I blame my
parents. Of course, it’s a common thing
to do in our culture to find a cause for all our woes in those who reared us at
great cost. But, in my own defense, I
really do think that I can objectively trace it to them.
Those in similar
situations know my plight. The sticks
clacking together in mortal combat with your children intoning the light
saber’s “Woahn! Woahn!” Your curly-haired
two year old humming “the imperial march” while coloring. Your seven- and six-year-olds pointing and
counterpointing at the dinner table about
who was the most powerful Jedi. Yes,
it’s Star Wars sickness. An acute fever
that never seems to abate except by deep sleep.
Since we have been living in Yaoundé, my parents have access to “the
shipment” where they can send over gifts to their grandchildren via boat. It
takes about three months but it works.
Light sabers and Star Wars books came on the last shipment. Thus my blame-casting.
Because of the time it
takes to ship, my parents are already planning to send Christmas presents. They asked what the kids would like for a
gift. Our children responded with joy
that they wanted full Darth Vader costumes.
Both Ruth and I both promptly (and definitively) said no to their
request. Although one can grow tired of
Star Wars, that’s not the reason we denied their wish.
Now, we are actually
leaving the country in less than a month from our more affluent urban African
context to a poorer rural village setting.
We live now in a walled compound where our children play with other
Western children who speak English. The
rural village will be filled only with Central African children who speak Gbaya
and Sango and who have never seen Star Wars at all. To western children, Darth Vader costumes may
provide a way to relive a fun, exciting, and familiar story. It would not be experienced that way with the
children where we’re moving. The black
mask would likely be a terrifying thing and probably associated with some evil
spirit. To have it would likely do badly
for our children’s and our family’s reputations as Christians, not to mention scaring
the daylights out of our neighbors.
We explained to the
kids, “Darth Vader would be just fine in your culture, but in theirs it would
be a bad thing. It’s just not worth it
if we want to love our neighbors.”
The boys seemed to
understand, but were coming up with a solution.
Sam asked, “What if we show all our neighbors the movie then they can
understand?”
We said, “We likely
won’t get all of our neighbors to watch Star Wars, and it probably wouldn’t
change their reaction to you running around in the suit, because we
don’t change quickly from things we believe deep down.”
Darth Vader would have
too much baggage.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Baggage is the word for
this episode of translation Tuesday.
We were reviewing a
translation in 1 Samuel 16:1-13. It’s a well-known
and interesting passage. God sends the
prophet Samuel to the house of Jesse in Bethlehem where God will make the
choice of his king because he has rejected Saul. There, Jesse brings all his sons (except the
youngest David who is watching the sheep) before Samuel. Samuel thinks that Eliab will certainly be
God’s choice of the next king because he’s so tall (people were impressed by
Saul’s height). The Lord famously
responds, “Do not look on his appearance or on the height of his stature,
because I have rejected him. For the LORD sees not as man sees: man looks on
the outward appearance, but the LORD looks on the heart."
After all of the
important older sons have been brought before Samuel and God doesn’t choose
them Samuel sent for the youngest son, David, to be brought. It’s revealed to Samuel that David is God’s
choice. Then the story ends on verse 13
when it says,
“Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst
of his brothers. And the Spirit of the LORD rushed upon David
from that day forward. And Samuel rose up and went to Ramah.”
In my preparation for checking this verse I did a lot of study on the
word “anoint” with ideas how to help the translators come up with a good
translation of this key term. I assumed
that there was no word for it Gbaya. Boy,
was I wrong. They did have a perfectly
fine word that means ‘to anoint/put oil on someone’: “honga.”
Wow, cool. Since they have a word
that means ‘to anoint’ then we can move on to the next verse, right?
Well…remember that word baggage?
I just wanted to see how this word was used in the culture to see what
other meanings are associated with this word to make sure that it somewhat
matches the situation of David being anointed.
So I asked the translator, “When do you use ‘honga’ (to anoint) in
normal life?” After some discussion he
ended up writing these three situations in normal life where the word is used:
1. To put oil on one’s skin as a moisturizer.
2. To put oil on someone a transfer of power ritual from one village
chief to another. After the new chief is
anointed, local powerful evil spirits enter into the chief at this time to give
special discernment to the chief to lead wisely when the anointing is done.
3. To describe the act of the transfer of “witchcraft power” from a
female witch through the umbilical cord just after the witch’s baby is born. Or
the process of transferring witchcraft power from a wizard to his son (through
pronouncing certain words and transferring the power through clasped hands).
Read numbers 2 and 3 carefully again.
Now read 1 Samuel 16:13 again.
See the similarities in how anoint (honga) is used in modern Gbaya
culture and in the Biblical text?
Both (#2) involve transfer of power rituals: village chief in Gbaya and
David as the King of Israel.
Both involve spirit possession/control/influence (#2, #3) to empower the
leader’s new position.
Now….STOP!
What should we do?
Should we leave the word or change it somehow?
This is a good word in one sense, but will people be confused that David
is possessed by the same local spirit(s) or by ‘witchcraft power’?
Will ‘the spirit of the LORD’ be confused with the local evil spirits
from this?
If I had a nickel for every time I’ve heard Gbaya church folks equate witchcraft
power as the source of the Apostle’s power to heal, then I could buy my family
a hearty breakfast of beignets.
Does David’s blessing by being able to escape Saul due to the secret
wisdom given by the spirits just like the wisdom the village chief has from the
rite performed by the anointing?
What should we do?
Or does it, like Darth Vader, have too
much baggage to change much in the community’s ears?

Just wanted to let you know that I sent this on to the usual core mission support/prayer group at Woodley and it's been rapturously received. Much appreciated!
ReplyDeleteCool. Those Woodley folk are great folks!
DeleteI came here from a link from someone else, but I wondered, is there a modifier that would allow word construction as we have in English (you know, like verbing your nouns or re-word-ify-ing), such as Holy-Anoint, or One-God-Anoint? God-honga!
ReplyDeleteEventally, perhaps honga alone will be a retronym https://en.wikipedia.org/wiki/Retronym
I'll be holding you in my heart as you seek discernment and inspiration.
Hello Della. Some good ideas there. The situation is further complicated by the word for God "So" is also the word for any other spiritual being. :)
DeleteOne of the things that they're trying to do is to make sure they understand who's spirit it is that's entering into David to clarify. Thanks for the prayers. Further testing with the community is needed to see what is being communicated. Who sent you the link?